Maps and Locations of the Residences of the Stewarts of Balquhidder
The map below is fully interactive.
- Click the menu button (top left) for an index of all residences where Stewarts of Balquhidder families lived.
- Click the “full screen” icon (top right) to expand the map for easier viewing on desktop.
- Pan and zoom as desired.
Map created at GoogleMyMaps
Extra icons used under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license (CC BY SA 3.0) from: Maps Icons Collection
Balquhidder Parish Map
Balquhidder Stewart Land Holdings, 1480-1780, by James Stewart
Index of Place Names
Place Name | Meaning | Location |
Achra or Auchraw | 1. Achadh Rath. Ach is an abbreviation of achadh which means “field”. Rath means “grace or good fortune”. Thus, “field of grace”. 2. Achadh Ràth. Ràth (with the accent) is “a ring fort enclosed with earthen works”, thus “field of the ring fort” 3. Achadh ri àth — “field by the ford”. |
at the foot of Glenogle, at the west end of Loch Earn |
Annat, Annet | Annaid = a patron saint’s church | Shown as “Annet” on modern maps. In Kilmadock parish, east of Callander, on the southern slope of Uamh Mhor, just north of Milton Farm, on the west side of the burn. |
Annie, Anie | Àth-an-Fheidh = “ford of the deer”. (Pronounced “ah-an-ay”) | Southernmost end of Strathyre on the east side, next to St. Bride’s Chapel. Anie was the ancestral home of the McKinlays and their burial ground was St. Bride’s. |
Ardcheanochdan | The oldest form of the name Ardcheanochdan is given as ARDKINOCHROCKAN from which the etymology becomes clearer as: ard cean a cnocan (“height of the head of the little hill”). | Located at the foot of Glen Finglas. |
Ardnandave, Ardnandamh, Arnadawf, Arnaduff, Ardnaduf, Arnadorf |
Ard nan Damh. Ard = “height”. Damh = “ox, stag, or champion”. Local tradition renders it as “Height of the Stags.” | Shown today as the “Ruins of Ardnandave” or “Ardnandave Hill” on the west bank of Loch Lubnaig in Strathyre. |
Ardach, Ardoch | Ard achadh. “High field.” | In north Strathyre on the west bank of the River Balvag, adjacent to the village of Strathyre and across from Immervoulin |
Ardveich | Ard-Bheathaich = “height of the birch woods” | On the Beich Burn near the northwest end of Loch Earn |
Ardvorlich | 1. Ard Mhoir Luig, meaning “the high lands of the great hollow” (the hollow being on the east side of Ben Vorlich) 2. Ard Mhuir Bhalg = literally “height or promontory of the sea bag” or more loosely “little bay on the lake”. David Dorward writes “Gaelic’s curious use of balg meaning “bag” or “bay” transferred from a salt water bay to an inlet on a freshwater loch.” |
midway along the south shore of Loch Earn |
Argaty | ard = high, gaty = unknown | south of Doune |
Auchleskine | 1. Achadh le sgiathan = “field of the wing/portion”. Sgiath also means “shield” and thus may result in “shielded/sheltered field” 2. “Field of steep shelving ground.” 3. Achadh le Sgaine = field belonging to (Lord) Scone (who built Balquhidder church.) (Unlikely.) |
East of Balquhidder, west of Auchtubh |
Auchnahard | Achadh na-h ard, achadh = field, na-h = “of the”, ard = “height”, thus “field of the height” | in Glen Finglas |
Auchraig | achadh craig = “field of the rocky outcrop” | Callander parish, west of Loch Rusky |
Auchtubh | achadh tugha. achadh = “field”, tugha = “thatch (bullrushes)”, thus “field producing thatch (rushes)” | east of Balquhidder |
Auchtubhmore | achadh tugha mòr = “greater field producing thatch (rushes)” | higher up the slope (north) from Auchtubh |
Bailliefoile, Bailefuil | baillie = town or large farm, foile = probably a variant of voil, thus “farm/town on Loch Voil” (see Loch Voil) | northwest side of Strathyre as it opens south of Balquhidder |
Baldorran or Balindoran | bal = baillie = town or large farm, nan = “of the”, dòbhrain = “otter”, thus “farm/town of the otter”; or dobhrain (without the accent) means “waters”, thus “farmtown of the waters”; or ball-dobhrain is also a figure of speech meaning “freckle (or mole) on the skin.” | Called “Glorat House” on modern maps. Located about 1 km nw of Milton of Campsie |
Ballochallan, Ballachallan | balloch = gap or pass, Allan = proper name, thus “Alan’s Pass” | southwest of Callander |
Balinluig | baille an luig = farmstead of the hollow | Just east of Stronvar, near Gartnafuaran |
Balmenoch | baillie = town or farm, meadhonach = middle, thus “middle township” or “middle farm”. Referred to be locals as “the place abounding with deer.” | midway up Glenlednock above Comrie |
Balmenoch of Ardvorlich | see Balmenoch, “middle farm of Ardvorlich” | about a mile east of Ardvorlich |
Balquhidder |
This is a very difficult name to translate. There are several suggested etymologies for Balquhidder: 1. The most common one is baile a chuile-tir = “town of the back-lying country”. However this explanation does not account for the older forms of the name. 2. Beachamp and MacGregor each indicate that the early pronunciation of the name was closer to “buffudder”, and that it hails from a lost dialect of Gaelic, so the exact meaning of this place name is now lost. It is also suggested by Watson that the name is derived from Baile phuidir = “land of the puidreag (stone)” where there may have been Druid worship. There are several possible sites of Druid worship around Balquhidder. The stone in question may also refer to the Angus Stone in Balquhidder church. The change from “ph” to “quh” suggests a name that may have shifted from P-Gaelic (Pictish or Welsh) to Q-Gaelic (Irish/Scot). If so, then the name Balquhidder could be derived from a much earlier Pictish place name, which would make it one of the oldest place names in the district. 3. “fodder village”. |
at the east end of Loch Voil |
Balvaig River | Balbhág = “little dumb one, or slow, silent flowing” | central Balquhidder and upper Strathyre, connecting Loch Voil and Loch Lubnaig in Strathyre |
Ben Ledi | Beinn leathad Dia = “Mountain of the slope of God.” | Between Glen Finglas and Strathyre |
Ben Shean | Beinn an t-Sithein = “mountain of the fairy knoll.” | Between Glenbuckie and Strantyre |
Ben Vorlich | Beinn = “mountain”. Vorlich = see Ardvorlich above. | South of the middle of Loch Earn |
Blairgarry | Blàr garbh = “rough field” | North shore of Loch Venacher, just west of the Milton of Callander |
Blarcrioch | Blàr Criche = “march field” or “field on the marches”, that is, a field on the outer edge of a district. Also known as “Marchfield.” | Far west end of the Braes of Balquhidder on the River Larig |
Bochastle | Both chaisteil = “hut of the castle” where there was a recognised site of a Roman camp. | near Kilmahog, west of Callander |
Breanachoile | North shore of Loch Katrine, beside Edra | |
Broichie (Broich) | possilbly bruaiche = river bank | Kilmadock parish, west of Deanston and Doune. |
Calair Burn | Air Chùl = “behind” (the elements have been reversed to Chùl air.) Burn is Scots, not Gaelic, and means “stream.” | Runs through Glen Buckie |
Callander | The name of Callander was taken from Callander House near Falkirk. Probably means “hard shore”. The Livingstone proprietor of the estate had both names incorporated into the one barony of Callander. | east end of the Trossachs |
Cambusmore | camas = “channel, bay, or harbour”, mor = “big or great”, thus “Big Harbour” | southwest of Callander |
Carnlia, Carnlea | Carn Liath = “the grey cairn.” | northwest shore of Loch Earn, part way up Glen Beich |
Carstran | 1. car = cathar = mossy or boggy ground + sron = nose or point, thus “a point of mossy ground” 2. car sron = “the promontory lying off the line of the hill.” |
just south of Edinample |
Coilantogle, Cullantogle, Culntogle | Coille an-t aigeal “Forest of the deep” | Callander parish, far east end of Loch Venacher at the mouth of the Eas Gobhain |
Coille Chriche | 1. Coille criche = “march wood” 2. Coille a’crithich = “aspen wood” |
between Ardvorlich and Edinample |
Coillemhor | Coille mhor = “great wood” | East of Ardvorlich |
Comrie | Cuimrigh = comar (meeting of the waters) + ruith (flowing) = “the meeting place of the flowing waters.” The correct Gaelic pronunciation is with a long ‘o’, however the Gaelic has been so lost in this area that even the locals now pronounce it with a short ‘o’. | East of Loch Earn |
Corriechrombie | corrie = a round hollow in a hillside, possibly crom = bend, buidhe = yellow, thus possibly “hollow by the yellow bend” or similar | In Strathyre, at the south end of Loch Lubnaig, near the Pass of Leny |
Craggan | Diminutive form of creag = rock, thus “Little Rock” | just west of Lochearnhead |
Craigruie | 1. Creag reithe = “rock of the ram” 2. Creag-an-Righ = “King’s Rock” 3. Creag ruaidh = “red rock” |
midway along the north shore of Loch Voil |
Craigton | creag = rock, ton = town | in Strathallan, on the Allan Water, midway between Doune and Greenloaning. |
Crannog | crannag = an artificial island | an island offshore from Edinample |
Creaggan | creag = rock, an = suffix meaning “small”, thus “Little Rock” | in Strathyre, just north of the village of Strathyre |
Cuil, Cuilt | There are three possible etymologies, all of which fit descriptively. 1. Coille = a wood or forest. Cuilt derives from the plural form, Coilltean 2. Cùl, Cùil, Cùiltean(pl) = “back” 3. Cùil, Cùlle, Cùiltean(pl) = “nook, corner, niche.” |
on Auchtubhmore hill, northwest of Balquhidder Station. |
Dallanlaggan | “the meadow at the bend (in the river)” (James Stewart, p. 97) | Same place as Ballimore in central Glen Buckie |
Dalkenneth | “the Dale of Kenneth” | in Ardveich Wood |
Dalriach, Dalreach | Dal-riabhach = “grey-brown field” | mid Glen Buckie |
Dalveich | Dal-Bheathaich = “field of the birch woods” | on the north shore of Loch Earn towards the west end |
Derry | 1. Doire = “copse, grove, thicket” or earlier “oakwood”. 2. Dith reabh = wilderness” |
in Ardveich Wood, east of Ardveich |
Doune | Dùn = fort | |
Dowart/Duart | dubh = “black/dark”. The second element may be: 1. ard = high, thus dubh ard = “dark height”, or 2. àird = promontory or cape (used to refer to both the point of land and the piece of clothing). Thus Dubh Aird = Black Cape or Dark Promontory |
In Glen Finglas, now submerged under the man-made reservoir |
Druimlich (North and South) | 1. “The ridge of flagstones.” (James Stewart, p. 97) 2. “The rising ground above (not reached by) the flood.” (Rev. MacGregor) |
Far west end of the Braes of Balquhidder, west of Inverlochlarig. North Druimlich is on the north side of the River Larig and South Druimlich is on the south side of the river. |
Drummonderinoch | Drumainn Èirionnach = “Irish Drummonds”. Named after a branch of the Drummond family who fled to Ireland after the Massacre at Monzievaird Kirk and later returned. | Southeast of Comrie village |
Dundurn | Dùn Dùirn. Dùn = “hill or hill-fort.” Dùirn is the genative form of Dòrn, meaning “fist” — thus “fort of the fist.” So named because the hill is shaped like a fist. | Comrie parish, just east of Loch Earn |
Earnknowe | “the knowe (knoll, hill) of (Loch) Earn” | between Lochearnhead and Dalveich |
Edinample | 1. Aodann (Eudann) am phuill = “the brow or face of the pool or wet meadow.” 2. Aodann (Eudann) Ambuill. Edin – from Brittonic word “eiddyn” (Gaelic “aodann”) meaning “face” or in this context “face of a hill”. Aodann Ambuill meaning face of the vat – through Latin ampulla, an amphora. |
southwest end of Loch Earn |
Edinchip | Aodann Ceap(ach). Aodann = “face” and ceap “a block” or ceapach “a plot of land”, thus “face of the block” or “plot of land on the face (of a hill)” | west of Lochearnhead, near Auchtubh |
Garchell, Garroquhill | Gart and Garroqu from Gaelic garradh or gart or gort meaning “an enclosed field, garden or yard”. The second element “ill” is unknown, but would not derive from the English “hill”. | The northernmost hill on the west side of Strathyre as it opens into the Braes of Balquhidder, above Gartnafuaran. |
Gartnafuaran | 1. Gart-na-fuaran. “Field of many springs”, from Gart = “an enclosed field, garden or yard”, na = “of”, fuaran = “springs”. 2. “Field of cold springs.” (James Stewart, p. 97) |
just south of Balquhidder |
Glasingall | Glas-nan-gall = “stream of the stranger (i.e. non Gael)”. Glas = “stream”, nan = “of the”, gall = “stranger or non-Gael.” | In Strathallan just east of Craigton |
Glen Buckie | Gleann Bucaidh = “glen of the roebucks” | up the Calair Burn, south of Balquhidder, near Immeroin |
Glen Finglas | 1. Gleann Fionn-Ghlais = “Glen of the White Stream”. However this etymology does not account for the fact that the earlier name of the glen was Glen Finlayson 2. Gleann na Fionnlaidh Glas = “The Glen of Finlay the Grey”. See our Glenfinglas page for a more thorough etymology. |
West of Callander, north of Loch Venachar. The glen is now almost completely submerged below the artificial Loch Finglas. |
Glen Ogle | 1. Gleann Ogluidh = “the terrible/dismal glen” – according to Rev. David Cameron. However, 2. In earlier times it is recorded as Glenagle which leads to the etymology of Gleann Aigeal = “the deep glen” 3. Another source gives Gleann Eagal, “valley of dread”. |
Glen Ogle runs north from the west end of Loch Earn. The Glenogle farm is part way up the Ogle glen. |
Greenock | Grian Cnoc = “sunny hill”. | Southwest of Callander. Frequently mistaken by researchers for the “other” Greenock, southwest of Glasgow, a common port for emigration. |
Grodich | from Grod Achadh = “ugly/putrid/rotten field” | formerly in Glen Finglas, now submerged below the reservoir |
Immereoin | 1. Iomaire Eòin. Iomaire is “a ridge or strip of arable land” and eòin is the plural form of eun, meaning “bird(s)”. Thus, “ridge of birds” (James Stewart, p. 97) 2. Iomaire Eóghainn. A more common, though less convincing etymology gives the second element as Eóghan which is the proper name “Ewan” — thus “Ewan’s Ridge”. |
up the Calair Burn, south of Balquhidder |
Immeriach | Iomaire riabhach = the grey-brown ridge” | Wester Braes of Balquhidder, west end of Loch Doine near Invercarnaig. May be the same place as Invercarnaig. |
Immervulin | Iomaire Mhuilean. Iomaire is “a ridge or strip of arable land”. Muilean = “a grist mill”. Thus, “the Mill Ridge.” | central Strathyre, across from the village of Strathyre |
Inchcalbeg | innis = island, cal = possibly ceall = church, beg = little, thus “little island church” | not found. Linked with Stewarts of Ardvorlich Branch III in Auchraig and may be located near Auchraig. |
Inshagarb, Inshagarv | Innisaig Earb. Innisaig = diminutive form of innis, “island”, thus “islet”. Earb = “roe deer.” Also found as Carsarb or “carse of the roe deer.” | Farthest west end of the Braes of Balquhidder, west of Druimlich. At the foot of Allt Earb (“stream of the roe deer”), on the west side of the burn just above where it empties into the River Larig. |
Invercarnaig | inbhir = “confluence of waters” plus one of the following: 1. Cearnaig = diminutive form of cearn, “spot”, thus “little spot” 2. Cearnach = “a warrior” Thus, either “confluence by the little spot” or “confluence of heroes/warriors”. |
Lower Braes of Balquhidder just west of Loch Doine |
Inverlochlarig | inbhir = “confluence of waters”, loch = “lake”, làirig = “moor, sloping hill, pass”, thus “the river mouth at the pass” | west of Loch Doine in the western Braes of Balquhidder on the Larig River |
Invernenty | inbhir = “confluence of waters”, na(n) = “of (the)”, fheanntaig = “nettles” — thus “river mouth of (the) nettles” (James Stewart, p. 97). | far west end of the Braes of Balquhidder, west of Loch Doine on the south side of the Braes. It is divided into two properties: Wester and Easter Invernenty |
Killin | Ceall Fhion. Ceall = “monastic cell or church”. Fhion = “white.” Thus, “white church.” | it is the seat of the adjoining parish just to the north of Balquhidder |
Kilmadock | Ceall = cell/church, Madoc = St. Madoc (or Madog) was an ancient saint after whom this cell was named. Kilmadock is a parish in southern Perthshire; it is not a town. The “seat” of the parish is the town of Doune. Another source gives the etymology as “ceall mo Doc” the “Church of my St. Cadoc (or St. Docus)”. | Kilmadock is a parish, not a town, consisting of the area surrounding the town of Doune, especially northeast towards Glenartney. The parish “seat” is the town of Doune. |
Kincardine by Doune | Ceann Carden. Ceann = head, headland, carden is Brythonic (not Gaelic) for “copse or thicket”. | near Doune |
Kipp | also found as Chip and Cichp, a common place name element, from ceap “a block” or ceapach “a plot of land” | across the Balvag River from Strathyre |
Kirkton of Balquhidder | “Church town of Balquhidder”; see Balquhidder | same place as present-day Balqhuidder |
Laggan | Lagan. Diminutive form of lag, meaning “hollow, pit, cave” — thus, “little hollow.” Laggan = bend |
In mid-Strathyre, on the west side of Loch Lubnaig. |
Leckine | Leachdain = “steep shelving ground” | north shore of Loch Earn, far west end, near Lochearnhead |
Ledcreich | Leathad chriche. “slope of the march” | north shore of Loch Voil, just west of the Kirkton of Balquhidder |
Lednascridan/ Leichtenscriden | Leathad na sgrìodan or Leachdain sgrìodan. The spelling of this place name is corrupted such that its original form is hard to identify with confidence, however the “Leichten” form appears to be the earlier form, suggesting that the “Leachdain” etymology may be the correct one. Leathad = “sloping side of a hill.” Na = “of”. Leachdain means “steep shelving ground.” Sgrìodan = “stony ravine.” Thus either “hillside of the stony ravine” or “steep shelving ground of the stony ravine.” | Formerly on the northwest end of Loch Voil, now extinct. |
Leitters or Lettir | Leitir = “a pass, or a side of a hill sloping towards water”, from Leth-tir = “side slope”. | beside Balquhidder Station |
Lianach | 1. Lèana achadh. “Green farm field.” Lèana = “swampy plain, meadow, field of green.” Achadh = “field, agricultural holding.” 2. Lionanaich = “green slimy grass growing in still water” 3. Lànaigh = “boggy meadow.” 3. “Lawn.” (James Stewart, p. 97) |
uppermost Glenbuckie, near the sheiling lands |
Loch Doine | Loch Dubh Abhainn = “lake of the black water.” | just west of Loch Voil |
Loch Earn | 1. Popularly understood to be Loch Èireann, “lake of the Irish”. 2. Loch eiridh = “the loch abounding with springs” — the reason why this very deep loch never freezes over. |
straddling Comrie and Balquhidder parishes |
Loch Lubnaig | “The lake with a bend in it.” | Strathyre |
Loch Voil | 1. Loch-a-bheothuill = “Lake of the quick running flood.” 2. Loch Bheòil = “Lake of many mouths.” 3. Loch Mhoil = “Lake (with a) pebbly beach”. 4. Loch Phuill = “lake of sluggish, muddy water.” |
in Balquhidder parish |
Lochan Lairig | Lochan = little lake. Làirig = “moor, sloping hill, pass”, thus “little lake by the sloping pass.” Popularly known as “the Loch of the White Horse”, but not this recognisable from the Gaelic words. | in Glen Ogle |
Lochearnhead | The “head” of Loch Earn. | west end of Loch Earn |
McCorriston or McOrriston | “Mac Corrie’s town”, a place named after the family who are named after “the son of a man who came from the town near the hollow in the hill” | southeast of Thornhill, southwest of Doune |
Monachyle, Monachylemor, Monachylebeg, Monachyletuarach | Monadh/Monach = “peat moor(s)” + coille = ” wood”, thus “Moor Wood”. Monachylemore = “Greater Monachyle”. Monachylebeg = “Lesser Monachyle” Tuarach = tuathrach = “north facing” |
north shore of Loch Doine |
Monbreachy | monadh = moor (a tract of uncultivated heather-covered hilly land), possibly breachadh = making speckled, thus “speckled moor”. | in Monteath |
Muirlaggan | Muir laggan = “the bay or bend in the loch” (James Stewart, p. 97) | south side of Loch Voil, west of Stronvar |
Portnellan | Port an eilean = “port of the island” | northeast shore of Loch Venachar |
Rose Cottage | an English name | in Glenogle, northwest of Lochearnhead |
Ruinacraig | 1. Ruithe-na-craig = “in line with the rock” 2. Rudha-na-craige = “promontory of the rock” |
in Strathyre, northeast shore of Loch Lubnaig |
Rionnaig | 1. Rionnaig = “star” 2. Roinneag = “little portion” |
|
Ruskachan, Rusgachan (Easter and Wester) | Rev. MacGregor describes it as “the little hamlet where the houses are liable to be stripped of their thatch or laid bare (by the wind).” I’m not sure if this is translation of the place name or his description of the place itself. The Gaelic word for wind is goath which could represent the middle syllable. However I’m at a loss to reconstruct the rest to match MacGregor’s description. | At the northern mouth of Strathyre on the east side. |
Strathyre | Srath Chuir. Srath = “a valley containing a river”. Chuir = genitive form of car = “turn, twist, bend, meandering” 2. Srath thìr. Tìr = “shore, land, country”, thus “the river valley of the country.” 3. Srath thioradh = “the genial, warm or sheltered river valley.” |
the valley southeast of Loch Voil, containing a village of the same name |
Stronslany |
Sron-s’ Leny = “promontory of Leny” So named after a battle that took place here between the MacLarens of Auchtubh and the Buchanans of Leny from southern Strathyre who had a battle with the McLarens at this location in the 13th century. (According to 19th century OS map.) One notable battle raged in and around the Balvaig in Balquhidder glen, all because a Buchanan of Leny had struck a McLaren wi’ a dead salmon. Because the MacGregors weighed in against the intruders, who were massacred, the MacLarens were granted the privilege of entering the Church at Balquhidder before them a Sunday. (From InCallander) |
North mouth of Strathyre, south side of the Balvaig River, just east of Gartnafuaran |
Stronvar | Sron-a-bharra. Sron = “nose shaped peak”, bharr = “top” — thus “top of the nose-shaped peak” or “promontory of the point.” | southeast end of Loch Voil |
Stronyre | Sron = “promontory or nose-shaped peak”. For the second element, see Strathyre. | mid Strathyre, west side, just north of Laggan |
Tomnasai | Possibly Tom na saidh = “hill of the post.” | |
Torrie | southwest of Callander | |
Tulloch | tulach = “a knoll or hillock” | northeast end of Loch Voil, west of Balquhidder |
Glossary of Scots and Gaelic Words Found in Place Names
Scots Topographical Words
- Brae – steep bank or hillside
- Dale/Dal – a wide valley
- Glen – a narrow valley
- Strath – a broad valley
Common Gaelic Place Name Elements
Gaelic | Translation |
---|---|
a’, an | the |
abhainn, amhainn | river |
allt | stream |
aonach | ridge, steep hill |
ban, bhan | white, fair |
beag, beg, bheag | small |
bealach | pass, glen, gap |
ben, beinn, bheinn | mountain, peak |
bidean, bidein | peak |
braigh, brae | hill-top |
buidhe, bhuidhe | yellow |
carn | cairn, hill, pile of stones |
clach | stone, stony |
cluaine | meadow, lawn |
cnoc | round hill, knoll |
coille | wood |
coire, choire | corrie, hollow |
creag | crag, cliff, rock |
còinneach | moss |
dearg | red |
donn | brown |
drum, druim | ridge |
dubh | black, dark |
dìollaid, dìollaide | saddle |
eag, eige | notch, gap |
eas | waterfall |
fionn | white, blessed, holy |
fliuch | wet |
gaoithe | wind |
garbh | rough |
geal | white |
geodha | chasm, ravine |
glac | small valley |
glas, ghlas | grey, green |
gleann | glen, valley |
gorm | blue |
lairig | pass |
laogh, laoigh | calf |
leacach | bare summit |
liath | grey |
linn | pool, pond, channel |
lochan | small loch |
maol | bare top |
meadhoin | middle, center |
meall | rounded hill |
monadh | moor, heath |
mor, mhor | big, large |
mòine | peat, mor |
na, nam, nan | the, of, of the |
odhar | dun-colored, yellow |
ruadh | red |
rèidh | level ground |
sgurr, stob, stuc | rocky peak |
srath, strath | wide valley |
stob, stuib | point, stake |
tobar, tobair, tobrach | well, spring |
torr | hill, mountain, mound |
tur, tuir | tower |
uaine | green |
àileach | breezy |